Пиковая дама
Николай Коляда создал оригинальную пьесу по мотивам знаменитой «Пиковой дамы». Драматург оттолкнулся от фразы Пушкина о том, что Германн был обрусевшим немцем. Пьеса написана на двух языках – на немецком и на русском, при этом зрители, не знающие немецкого, будут всё понимать – так построены диалоги. Актёры выучили огромное количество текста на немецком языке, который звучит в спектакле практически как музыка. Персонажи спектакля говорят по-немецки: кто-то лучше, кто-то хуже, и все восторгаются Германией, где они никогда не были, но для них она – земля обетованная. При этом все костерят Россию: и плохая она, и глупая, но вот парадокс – жить можно только здесь, на Родине, а отдыхать и развлекаться на время – все отправляются туда, в Европу. Согласитесь, знакомая и очень современная ситуация. Но не только в этом созвучна времени «Пиковая дама» «Коляда-театра».
Сам текст классического произведения полностью вошёл в пьесу и практически остался неизменным. Наверное, именно так современные диджеи меняют ритм и аранжировку старых песен, добавляют повторы наиболее значимых строк. Но образные решения и неожиданные мизансцены, «добавленные» режиссёром, заставляют видеть прочтённые в школьные годы строки совсем по-другому. В этом спектакле соединены современные ритмы и старинные русские романсы. У героев весьма странные костюмы, а в декорации – не менее странные трехлитровые банки (их сто штук на сцене) с белой пеной внутри. Что в них: наркотик, сладкая вата?